直譯與意譯的差異有哪些
發(fā)布時間:2025-10-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉載和整理
直譯與意譯的著名例子有:
1、Wetpaint.
直譯:濕油漆。
意譯:油漆未干。
2、Hebentonlyuponprofit.
直譯:他只曲身于利潤之前。
意譯:他唯利是圖。
3、Justicehaslongarms.
直譯:正義有長胳膊。
意譯:天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
4、Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.
直譯:那樣回答他對于我是一種誘惑。
意譯:我情不自禁地那樣回答他。
5、Darknessreleasedhimfromhislastrestraints.
直譯:黑暗把他從最后的束縛中解放出來。
意譯:在黑暗中他就無所顧忌了。
6、Thebitterweatherdroveeveryoneindoors
直譯:痛苦的天氣把每個人都趕到了室內。
意譯:天氣惡劣,大家都只好呆在室內。