烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金的修辭手法是什么
2025-08-22
“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金”用了借代的修辭手法,以“烽火”指代戰(zhàn)爭(zhēng);同時(shí)也運(yùn)用了夸張的修辭手法寫(xiě)出了戰(zhàn)事的緊張,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)家人的思念;這句詩(shī)還用了對(duì)偶的修辭手法,上下兩句對(duì)仗工整,句式整齊。 《春望》的譯文 國(guó)家陷落了,只有山河依舊在;春天來(lái)了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密;感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開(kāi)而潸然淚下,內(nèi)心惆悵怨恨,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴而心驚膽戰(zhàn);連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了一個(gè)春天,家書(shū)難得...
烽火連三月家書(shū)抵萬(wàn)金的修辭手法是什么 烽火連三月家書(shū)抵萬(wàn)金出自哪里
2025-08-18
1、“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金”這句話用的是借代、對(duì)偶、夸張三種修辭方法。 2、原文:《春望》唐代-杜甫。國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。 3、譯文:長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來(lái)了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥(niǎo)鳴驚心,徒增離愁別恨。連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)到了現(xiàn)在,家書(shū)難得,一封抵得上萬(wàn)兩黃金。愁緒纏繞...