atthezoo和onthefarm有什么區(qū)別
發(fā)布時(shí)間:2025-08-17 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
區(qū)別為:指代不同、用法不同、側(cè)重點(diǎn)不同。
一、指代不同
1、at the zoo:在農(nóng)場
2、on the farm:在農(nóng)場上
二、用法不同
1、at the zoo:farm的基本意思是“農(nóng)田,農(nóng)場”,指人們種植莊稼或飼養(yǎng)家畜〔禽〕的土地、建筑物等。是可數(shù)名詞。farm與介詞on連用,泛指“農(nóng)場”,與介詞at連用,可表示,具體的某個(gè)農(nóng)場,在農(nóng)場不從事農(nóng)活,而是干其他事情,在農(nóng)場附近。
2、on the farm:farm的基本意思是在農(nóng)場中“耕作”或“經(jīng)營農(nóng)場”,可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。作及物動(dòng)詞時(shí),可接“土地”等作簡單賓語。farm還可作“寄養(yǎng)”解。farm常與out連用,表示“出租”“寄托”。
三、側(cè)重點(diǎn)不同
1、at the zoo:泛指在農(nóng)場,可以是范圍內(nèi)的任何地方。
2、on the farm:特指某個(gè)點(diǎn),不只是在范圍內(nèi),還是特定的地方。