怒發(fā)沖冠的主人公是誰(shuí)
發(fā)布時(shí)間:2025-08-18 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
怒發(fā)沖冠的主人公是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)大臣藺相如。
意思是指憤怒得頭發(fā)直豎,頂著帽子。形容極端憤怒。
藺相如生平
藺相如(生卒年不詳),今保定市曲陽(yáng)縣相如村人,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)上卿,趙國(guó)著名的政治家、外交家。他最重要的有三個(gè)事件:完璧歸趙、澠池之會(huì)與負(fù)荊請(qǐng)罪。
藺相如原為宦者令繆賢的舍人。趙惠文王時(shí),秦昭王寫(xiě)信給趙王,愿以十五個(gè)城池?fù)Q取“和氏璧”。藺相如奉命帶“和氏璧”來(lái)到秦國(guó),據(jù)理力爭(zhēng),機(jī)智周旋,終于完璧歸趙。
公元前279年,秦王與趙王相會(huì)于澠池(今河南澠池西),他隨侍趙惠文王,當(dāng)面斥責(zé)強(qiáng)大的秦國(guó),不辱國(guó)體,使趙王沒(méi)有受到屈辱,因其功,任為上卿,居官于廉頗之上。
廉頗居功自恃,不服相如,恥居其下,并揚(yáng)言要羞辱相如。藺相如為保持將相和睦,不使外敵有隙可乘,始終回避忍讓。藺相如以國(guó)家利益為重、善自謙抑的精神感動(dòng)了廉頗,于是親自到藺相如府上負(fù)荊請(qǐng)罪,二人成為刎頸之交。
怒發(fā)沖冠的典故
趙惠文王得到一塊稀世的璧玉。這塊璧是春秋時(shí)楚人卞和發(fā)現(xiàn)的,所以稱(chēng)為和氏璧。不料,這件事被秦昭王知道了,便企圖仗勢(shì)把和氏璧據(jù)為己有。于是他假意寫(xiě)信給趙王,表示愿用15座城來(lái)?yè)Q這塊璧。
趙王怕秦王有詐,不想把和氏璧送去,但又怕他派兵來(lái)犯。同大臣們商量了半天,也沒(méi)有個(gè)結(jié)果。再說(shuō),也找不到一個(gè)能隨機(jī)應(yīng)變的使者,到秦國(guó)去交涉這件事。正在這時(shí),有人向趙王推薦了藺相如,說(shuō)他有勇有謀,可以出使。趙王立即召見(jiàn),并首先問(wèn)他是否可以同意秦王要求,用和氏璧交換15座城池。藺相如說(shuō):“秦國(guó)強(qiáng),我們趙國(guó)弱,這件事不能不答應(yīng)?!?/p>
“秦王得到了和氏璧,卻又不肯把15座城給我,那怎么辦?”
“秦王已經(jīng)許了愿,如趙國(guó)不答應(yīng),就理虧了;而趙國(guó)如果把璧送給秦王,他卻不肯交城,那就是秦王無(wú)理。兩方面比較一下,寧可答應(yīng)秦王的要求,讓他承擔(dān)不講道理的責(zé)任。”
就這樣,藺相如帶了和氏璧出使秦國(guó)。秦王得知他來(lái)后,沒(méi)有按照正式的禮儀在朝廷上接見(jiàn)他,而是非常傲慢地在三個(gè)臨時(shí)居住的宮室里召見(jiàn)藺相如。他接過(guò)璧后,非常高興,看了又看,又遞給左右大臣和姬妾們傳看。藺相如見(jiàn)秦王如此輕蔑無(wú)禮,早已非常憤怒,這時(shí)又見(jiàn)他只管傳看和氏璧,根本沒(méi)有交付城池的意思,便上前道:“這璧上還有點(diǎn)小的毛病,請(qǐng)讓我指給大王看。”
藺相如把璧拿到手后,馬上退后幾步,靠近柱子站住。他極度憤怒,頭發(fā)直豎,頂起帽子,激昂地說(shuō):“趙王和大臣們商量后,都認(rèn)為秦國(guó)貪得無(wú)厭,想用空話(huà)騙取和氏璧,因而本不打算把璧送給秦國(guó);聽(tīng)了我的意見(jiàn),齋戒了五天,才派我送來(lái)。今天我到這里,大王沒(méi)有在朝廷上接見(jiàn)我,拿到璧后竟又遞給姬妾們傳觀,當(dāng)面戲弄我,所以我把璧取了回來(lái)。大王如要威逼我,我情愿把自己的頭與璧一起在柱子上撞個(gè)粉碎!”
在這種情況下,秦王只得道歉,并答應(yīng)齋戒五天后受璧。但藺相如預(yù)料秦王不會(huì)交城,私下讓人把璧送歸趙國(guó)。秦王得知后,無(wú)可奈何,只好按照禮儀送藺相如回國(guó)。
成語(yǔ)辨析
怒發(fā)沖冠—令人發(fā)指
“令人發(fā)指”的意思是使人頭發(fā)都豎起來(lái)了,形容使人極度憤怒,一般指別人的行動(dòng)令某些人厭惡,恐懼?!芭l(fā)沖冠”和“令人發(fā)指”兩者都有使人極其憤怒的意思,但有區(qū)別:
一是含意上的區(qū)別?!芭l(fā)沖冠”偏重于描述主題的情況,“令人發(fā)指”偏重于陳述客體對(duì)主體的使動(dòng)結(jié)果。
二是用法不同?!芭l(fā)沖冠”用作謂語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)一般只能是人;“令人發(fā)指”用作謂語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)一般不能是“人”,只能是有關(guān)事物,“怒發(fā)沖冠”可以用作“氣”的補(bǔ)語(yǔ);“令人發(fā)指”則不能。
“令人發(fā)指”常用作“手段”“罪行”“行為”“情形”等的定語(yǔ);“怒發(fā)沖冠”則不能。三是語(yǔ)體色彩不同?!芭l(fā)沖冠”“令人發(fā)指”多用在書(shū)面語(yǔ)中,但是后者比前者的書(shū)面語(yǔ)色彩更重些。