crush是褒義詞還是貶義詞
發(fā)布時(shí)間:2025-08-24 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
作為名詞是褒義詞,crush也有突然猛烈的喜歡的意思,被小鹿撞了一下可以這么理解
英文里有個(gè)詞,叫crush。如果查字典它會(huì)告訴你,這是“壓碎、碾碎、壓垮”的意思。后來(lái)我到了美國(guó),才知道它作為名詞,還有一層意思:就是“短暫地、熱烈地但又是羞澀地愛(ài)戀”。比如“I had a crush on him”,就是“我曾經(jīng)短暫地、熱烈地、但又羞澀地喜歡過(guò)他”。
Crush的意思,這么長(zhǎng),這么微妙,我一直沒(méi)有找到一個(gè)合適的中文詞來(lái)翻譯?!靶膭?dòng)”似乎是一個(gè)很接近的譯法,但是“心動(dòng)”與“crush”相比,在感情烈度上更微弱、在時(shí)間上更持久,而且有點(diǎn)朝戀愛(ài)、婚姻那個(gè)方面走的雄心。Crush則不同,它曇花一現(xiàn),但是讓你神魂顛倒。
我覺(jué)得Crush是一個(gè)特別實(shí)用的詞匯。它之所以特別實(shí)用,是因?yàn)槲乙庾R(shí)到,其實(shí)人生體驗(yàn)中的大多數(shù)“愛(ài)情”,是以“crush”的形式存在的。如果讓我掰著指頭數(shù),我這30年來(lái)到底真正“愛(ài)”過(guò)多少個(gè)人,那恐怕也就是一……二……絕對(duì)不超過(guò)三個(gè)。但是如果讓我想想,自己曾經(jīng)對(duì)多少人有過(guò)crush,那就多得,哎呀,反正我都不好意思數(shù)了。
如果愛(ài)情是一場(chǎng)肺結(jié)核,crush則是一場(chǎng)感冒。肺結(jié)核讓人元?dú)獯髠?,死里逃生,感冒則只是讓你咳點(diǎn)嗽、打點(diǎn)噴嚏,但是它時(shí)不時(shí)就發(fā)作一次
下一篇:五常大米產(chǎn)地哪里