贈(zèng)白馬王彪原文及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-08-25 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
贈(zèng)白馬王彪原文及翻譯,回答如下:
黃初四年五月,白馬王、任城王與余俱朝師,會(huì)節(jié)氣。到洛陽任城王薨。至七月與白馬王還國。后有司以二王歸藩,道路宜異宿止。意毒恨之。蓋以大別在數(shù)日,是用自剖,與王辭焉。憤而成篇。謁帝承明廬逝將歸舊疆。
清晨發(fā)皇邑日夕過首陽。伊洛廣且深欲濟(jì)川無梁。泛舟越洪濤怨彼東路長(zhǎng)。顧瞻戀城闕引領(lǐng)情內(nèi)傷。太谷何寥廓山樹郁蒼蒼。霖雨泥我涂流潦浩縱橫。中逵絕無軌改轍登高岡。修坂造云日我馬玄以黃。玄黃猶能進(jìn)我思郁以紓。郁紓將何念?
親愛在離居。本圖相與偕中更不克俱。鴟梟鳴衡軛豺狼當(dāng)路衢。蒼蠅間白黑讒巧反親疏。欲還絕無蹊攬轡止踟躕。踟躕亦何留?相思無終極。秋風(fēng)發(fā)微涼寒蟬鳴我側(cè)。原野何蕭條白日忽西匿。
歸鳥赴喬林翩翩厲羽翼。孤獸走索群銜草不遑食。感物傷我懷撫心長(zhǎng)太息。太息將何為?天命與我違。奈何念同生一往形不歸。孤魂翔故域靈柩寄京師。存者忽復(fù)過亡沒身自衰。人生處一世去若朝露晞。
年在桑榆間影響不能追。自顧非金石咄唶令心悲。心悲動(dòng)我神棄置莫復(fù)陳。丈夫志四海萬里猶比鄰。恩愛茍不虧在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬然后展殷勤。憂思成疾疢無乃兒女仁。倉卒骨肉情能不懷苦辛?苦辛何慮思?
天命信可疑。虛無求列仙松子久吾欺。變故在斯須百年誰能持?離別永無會(huì),執(zhí)手將何時(shí)?王其愛玉體,俱享黃發(fā)期。收淚即長(zhǎng)路援筆從此辭
翻譯:
在京都朝見了皇帝,即將返回自己的封地鄄城。清晨從皇城出發(fā),傍晚時(shí)經(jīng)過首陽山。伊水、洛水既深且廣,想要渡河卻沒有橋梁。乘船越過滔滔洪波,東歸的道路多么漫長(zhǎng)!戀戀不舍地瞻望洛陽,胸中無限感傷。太谷多么空闊寬廣,山上的樹林郁郁蔥蔥。連綿不斷的雨水阻滯了我的歸程,浩蕩的大水橫溢。大道上不見車轍的痕跡,只好改路登上高高的山崗。又高又長(zhǎng)的山坡直逼云間,我的馬已經(jīng)累病。馬雖累病還能前行,我的心情卻無比郁悶。為什么如此郁悶,只因?yàn)轳R上就要與兄弟分離。本來打算一同歸去,但在途中卻不能同行。小人擅權(quán)猶如鴟梟喧囂,豺狼當(dāng)?shù)?,他們像蒼蠅一樣圍在君主身邊,離間了兄弟間的情感。我想回京城可是道路早已斷絕,只得徘徊不前。我之所以徘徊不前,只因兄弟之情無邊無際。秋風(fēng)吹涼寒蟬哀鳴,原野上多么蕭條,夕陽也忽然西沉。飛鳥用力振動(dòng)翅膀,飛向喬林;離群的孤獸無暇吃食,急于尋求伴侶。此番情境令我傷懷,不由撫心嘆息。光有悲苦又有何用,天命的確不可相信。求仙不過是虛幻之事,連仙人也久久把人欺騙。災(zāi)禍危難傾刻即會(huì)降臨,誰也無法把握自己的命運(yùn)。這次分別將永無相見之日,請(qǐng)你從此多加保重,但愿我們俱享高壽。讓我們擦去淚水,踏上征路,提筆寫成此詩來告辭。
上一篇:初中語文內(nèi)容