“與其茍延殘喘,不如從容燃燒”是什么意思?
發(fā)布時間:2025-08-20 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
【釋義】:與其茍延殘喘的或者,不如做一番大事后,燦爛的死去。就是說人要死得其所。
而不是庸庸碌碌的一生。
【出處】:是對"it's better to burn out, than fade away"這句英文的翻譯。
【衍生】:
會度新月象六難青,史克。
這句英文來自美國歌手柯特的遺書。
好你變題九濟(jì)安步石段界礦習(xí)準(zhǔn)該。
柯特·科本,出生于1967年2月20日,著名樂隊(duì)nirvana的主唱。1967年2月20日,柯特·科本
出生于美國西北部小城阿伯丁,父母的離異給他的童年蒙上了陰影,悲慘的生活埋下了他性
格中反叛的根芽。
4月8日,他的尸體被人發(fā)現(xiàn),他自***的死訊傳向全世界。柯特·科本在遺書中寫道,我已經(jīng)沒
有任何激情了,所以要記住“與其茍延殘喘,不如從容燃燒!”他終于像樂隊(duì)名字“涅
磐”一樣,超越了生死的境界,十三年后的今天,他27歲的生命,依然是搖滾樂神壇上英雄
的化身。
下一篇:日決的意思和含義(日決)