唐雎不辱使命的翻譯和原文(唐雎不辱使命)
發(fā)布時間:2025-10-11 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
小墨:
語文是最注重基礎(chǔ)的學(xué)科,打好語文基礎(chǔ)是學(xué)習(xí)過程中的重要任務(wù),下面這份文言文送給大家,里面有翻譯個鑒賞,爸爸媽媽們?yōu)楹⒆邮詹匕桑?/p>
創(chuàng)作背景
秦始皇二十二年(前225年),秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵國。安陵是附屬于魏國的一個小國,安陵君原是魏襄王的弟弟。當(dāng)時,靠近秦國的韓國、魏國相繼滅亡,其余山東六國中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭中,早已被秦國日削月割,奄奄待斃。安陵在它的宗主國魏國滅亡之后,一度還保持著獨立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚以騙取利益,是秦君的故伎。此時秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國,與虎狼之秦作針鋒相對的堅決斗爭。這篇文章就是這次斗爭的實錄。
編者簡介
劉向(約前77年—前6年),西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。本名更生,字子政。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋榖梁傳》。編訂整理《戰(zhàn)國策》。又編有《楚辭》,所作辭賦三十三篇,大多亡佚,唯《九嘆》為完篇。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。今存《新序》《說苑》《列女傳》等書。又有《五經(jīng)通義》,已佚,清人馬國翰輯存一卷。生平事跡見《漢書》卷三十六。
唐雎不辱使命
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。
不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒、辜負(fù)。使:派遣,派出。
謂.曰:對.說。欲:想。
以:用,用作介詞。
之:的。守:守護(hù)。
易:交換。直:只,僅僅。
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王給以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,為什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,就是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳?!碧砌略唬骸按擞狗蛑?,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
怫然:盛怒的樣子。
公:相當(dāng)于“先生”,古代對人的客氣稱謂。
布衣:指平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。庸夫:平庸無能的人。
士:這里指有才能有膽識的人。倉,通“蒼”,蒼鷹。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
若:如果。必:將要。
縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
是:此,這樣。
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒(的時候),會倒下數(shù)百萬人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過百姓發(fā)怒嗎?”秦王說:“百姓發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺***吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺***韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺***慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻€人,都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個時候?!闭f完,拔劍出鞘立起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也?!?/p>
秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。謝,認(rèn)錯,道歉。
諭:通“喻”,明白,懂得。
以:憑借。存:幸存。
者:原因。徒:只。
以:因為。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,就是因為有先生您在啊!”
作品簡介
《唐雎不辱使命》是《戰(zhàn)國策·魏策四》中的一篇史傳文,后收錄于《古文觀止》。這篇文章寫唐雎奉安陵君之命出使秦國,與秦王展開面對面的激烈斗爭,終于折服秦王,保存國家,完成使命的經(jīng)過,歌頌了唐雎不畏**、敢于斗爭的愛國精神,揭露了秦王的驕橫欺詐、外強中干的本質(zhì)。文章內(nèi)容精彩,情節(jié)完整,引人入勝;人物形象生動,秦王的色厲內(nèi)荏、前倨后恭,唐雎的不畏**、英勇沉著,都寫得栩栩如生。
作品鑒賞
《唐雎不辱使命》記敘了唐雎在國家存亡的危急關(guān)頭出使秦國,與秦王針鋒相對地進(jìn)行斗爭,終于折服秦王,保存國家,完成使命的經(jīng)過;歌頌了他不畏**、敢于斗爭的愛國精神;揭露了秦王的驕橫欺詐,外強中干,色厲內(nèi)荏的本質(zhì)。雖不假修飾,卻十分鮮明生動,在刻畫人物性格方面,取得很高的成就。
名家點評
明代唐荊川:“秦險詐無信之國也,誠得安陵,豈復(fù)以五百里償之哉?安陵君之不與,是也。又曰:唐雎挺劍以劫虎狼之秦,而卒以此保全安陵,奇甚!此其賢于荊軻遠(yuǎn)矣?!保ā秶哜n》卷下引)
明末清初金圣嘆:“俊絕、宕絕、峭絕、快絕之文?!保ā短煜虏抛颖刈x書》卷四)
清代林云銘:“篇內(nèi)有滅韓亡魏之語,似在始皇二十二年以后之事,時三晉皆屬秦,何處更容得安陵五十里之地?荊軻事在先,彼時猶以督亢圖藏匕首而進(jìn),茲何獨許唐雎帶劍上殿耶?縱令此回安陵尚存,唐雎果有劫秦之事,始皇亦未必肯學(xué)齊桓,不背曹沫也。但其文摹寫入神,大為孱弱吐氣?!保ā豆盼奈隽x》卷六)
小墨留給大家最后的話:
做一個快樂的人。
對自己感到快樂。
展現(xiàn)真實的自我。
無論是對著鏡子還是對著你的愛人。
愿你我心中有愛!
標(biāo)簽: