詠懷八十二首·其一譯文|注釋|賞析
發(fā)布時(shí)間:2025-10-21 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
詠懷八十二首·其一[魏晉]阮籍夜中不能寐,起坐彈鳴琴。薄帷鑒明月清風(fēng)吹我襟。孤鴻號外野翔鳥鳴北林。徘徊將何見?憂思獨(dú)傷心。
懷古譯文及注釋譯文夜里睡不著覺,起床坐著彈琴。月光照在薄帷上,清風(fēng)吹著我的衣襟。孤鴻(天鵝)在野外哀號,飛翔盤旋著的鳥在北林鳴叫。這時(shí)徘徊會看到些什么呢?不過是獨(dú)自傷心罷了。
注釋炎光:日光。湍瀨(tuúnlài團(tuán)賴):水流沙石之上叫作湍,也叫瀨。這句話的實(shí)際意思即指大水在沙石的河灘上流著。扶桑:傳說中的神樹名,據(jù)說太陽每早就從這棵樹上升起。說法詳見《山海經(jīng)》、《十洲記》。長劍句:宋玉《大言賦》:“長劍梗邰伲葩倚天外?!币陨隙涫怯霉瓛旆錾#瑒σ刑焱鈦硪r托此篇所寫的“雄杰士”的形象高大。砥礪磨刀石。
鑒賞阮籍五言《詠懷》詩八十二首。這是第一首。阮籍《詠懷》詩(包括四言《詠懷》詩十三首),是他一生詩歌創(chuàng)作的總匯?!稌x書·阮籍傳》說:“作《詠懷》詩八十余篇,為世所重?!边@是指他的五言《詠懷》詩,可見他的五言《詠懷》詩無散失。這八十二首詩是詩人隨感隨寫,最后加以輯錄的,皆有感而作,而非一時(shí)之作。雖然如此第一首仍有序詩的作用,所以清人方東樹說:“此是八十一首發(fā)端,不過總言所以詠懷不能已于言之故。
”(《昭昧詹言》卷三)這是有道理的。
阮籍生活在魏、晉之際,他有雄心壯志?!稌x書·阮籍傳》說:“籍本有濟(jì)世志,屬魏、晉之際,天下多故,名士少有全者,籍由是不與世事,遂酣飲為常?!庇捎诋?dāng)時(shí)政治黑暗,壯志難酬,所以陶醉酒中。其實(shí)酒并不能澆愁,他的憂愁和苦悶,終于發(fā)而為《詠懷》詩。