游山西村原文及翻譯注釋 游山西村的翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-08-22 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《游山西村》原文:莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。從今若許閑乘月,拄杖無時(shí)夜叩門。
《游山西村》翻譯
不要笑話農(nóng)家臘月里釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農(nóng)家待客菜肴非常豐盛。
山巒重疊水流曲折正擔(dān)心無路可走,忽然在柳綠花艷間又出現(xiàn)了一個(gè)山村。
吹著簫打起鼓春社的日子已經(jīng)接近,布衣素冠,依舊保留著淳樸的古代風(fēng)俗。
今后如果還能乘大好月色出外閑游,我隨時(shí)都會(huì)拄著拐杖來敲你的家門。
注釋
臘酒:臘月里釀造的酒。
足雞豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。
山重水復(fù):一座座山、一道道水重重疊疊。
柳暗花明:柳色深綠,花色紅艷。
簫鼓:吹簫打鼓。
春社:古代把立春后第五個(gè)戊日作為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。
古風(fēng)存:保留著淳樸古代風(fēng)俗。
若許:如果這樣。
閑乘月:有空閑時(shí)趁著月光前來。
無時(shí):沒有一定的時(shí)間,即隨時(shí)。
叩(kòu)門:敲門。