海市蜃樓文言文運(yùn)用了幾種說明方法(海市蜃樓文言文)
發(fā)布時間:2025-08-23 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
1、原文:登州海中,行云流水,宮殿、臺觀、城墻、人、車馬、冠,歷歷在目,人稱“海城”。或者《蛟龍之怒》,我很懷疑。歐陽文忠有一次去和碩傳教,路過高唐縣城,半夜里鬼神從空中穿過,馬、車、人、獸的聲音都能一一分辨出來。它非常詳細(xì),這不是一門學(xué)科。問及長輩,云說:“二十年前,當(dāng)我白天訪問該縣,我看到人們生動。”當(dāng)?shù)厝艘卜Q之為“海城”,大致和在鄧州看到的差不多。
2、登州附近海域,常有云霧繚繞,有宮殿和梯田(古代宮殿前的高臺就建在梯田上。(指城上女墻)。人、車馬、冠都可以看得清清楚楚。這種現(xiàn)象被稱為“海市”,另一種說法是“膠東(古代傳說中海里的一條龍,說它能泛濫,為陽臺而吐氣)”,但也有人不認(rèn)同這種說法。歐陽文忠(北宋文學(xué)家歐陽修)在和碩過夜,途經(jīng)高唐縣。夜晚,驛館里鬼神浮動,可以清晰地聽到馬、車、人、獸的聲音。這個故事有很多詳細(xì)的細(xì)節(jié),這里就不描述了。后來問及當(dāng)?shù)鼐用瘢?dāng)?shù)厝苏f:“二十年前,我白天路過這里,看到了那些人的事情?!碑?dāng)?shù)厝艘矊⑦@種現(xiàn)象稱為“海市”,這與鄧州的情況大致相似。
上一篇:有哪些軟件可以翻譯韓文呢
下一篇:靈飛經(jīng)武功排名