世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯40篇
發(fā)布時(shí)間:2025-11-19 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯40篇,回答如下:
《世說(shuō)新語(yǔ)》兩則:
詠雪
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:
謝安謝太傅在寒冷的雪天舉行家庭聚會(huì),和他的侄子侄女講解文章。一會(huì)兒雪下得大了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他二哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“在空中撒鹽差不多可以相比?!?/p>
他大哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借著風(fēng)飛舞?!碧荡笮ζ饋?lái)。這個(gè)女孩就是謝安大哥謝無(wú)奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。
《陳太丘與友期行》
陳太丘與友期行,期日中。過(guò)中不至太丘舍去,去后乃至。元方時(shí)年七歲,門外戲??蛦?wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”
友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去?!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。”友人慚,下車引之。元方入門不顧。
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午。過(guò)了中午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他而離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才到。元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“您的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久,您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了?!?/p>
友人便生氣地說(shuō)道:“真不是人??!和別人相約同行,卻丟下我先走了?!痹秸f(shuō):“您與我父親約在正午,正午您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是沒(méi)有禮貌?!迸笥迅械綉M愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門。