促織原文一一對應翻譯
2025-11-18
促織原文一一對應翻譯如下: 《促織》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說。 促織原文: 促織甚微細哀音何動人。 草根吟不穩(wěn)床下夜相親。 久客得無淚放妻難及晨。 悲絲與急管感激異天真。 促織翻譯: 蟋蟀的叫聲十分微細,那哀婉的聲音多么動人! 它在寒冷的野外草叢間叫得不暢,移到床下來叫,仿佛與我的心情相同。 唉,久客他鄉(xiāng)的我怎能不聞聲而淚下?被遺棄的婦女或寡婦也在半夜里難以穩(wěn)睡到天明。...
蒲松齡《促織》翻譯
2025-11-01
蒲松齡《促織》翻譯如下: 明朝宣德年間,皇室里盛行斗蟋蟀的**,每年都要向民間征收。這東西本來不是陜西出產(chǎn)的。有個華陰縣的縣官,想巴結(jié)上司,把一只蟋蟀獻上去,上司試著讓它斗了一下,顯出了勇敢善斗的才能,上級于是責令他一直供應。縣官又把供應的差事派給各鄉(xiāng)的公差。 于是市上的那些游手好閑的年輕人,捉到好的蟋蟀就用竹籠裝著喂養(yǎng)它,抬高它的價格;儲存起來,當作珍奇的貨物一樣等待高價出售...
促織原文及翻譯注釋
2025-08-23
《促織》原文及翻譯、注釋如下: 宣德間宮中尚促織之戲,歲征民間。此物故非西產(chǎn);有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。令以責之里正。市中游俠兒得佳者籠養(yǎng)之,昂其直,居為奇貨。里胥猾黠假此科斂丁口,每責一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。 邑有成名者操童子業(yè),久不售。為人迂訥遂為猾胥報充里正役,百計營謀不能脫。不終歲薄產(chǎn)累盡。會征促織成不敢斂戶口,而又無所賠償,憂悶欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜覓...