中英文轉(zhuǎn)換如何在線翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-08-27 | 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
常見(jiàn)中英文在線翻譯平臺(tái):
1、百度翻譯。
2、谷歌翻譯。
機(jī)器翻譯的發(fā)展:
1、1947年,美國(guó)數(shù)學(xué)家、工程師沃倫·韋弗與英國(guó)物理學(xué)家、工程師安德魯·布思提出了以機(jī)器進(jìn)行翻譯(簡(jiǎn)稱“機(jī)譯”)的設(shè)想,機(jī)譯從此步入歷史舞臺(tái),并走過(guò)了一條曲折而漫長(zhǎng)的發(fā)展道路。
2、此后65年來(lái),機(jī)譯成了國(guó)際學(xué)界、商界甚至軍界共同角逐的必爭(zhēng)之地。機(jī)譯是涉及語(yǔ)言學(xué)、數(shù)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)和人工智能等多種學(xué)科和技術(shù)的綜合性課題,被列為21世紀(jì)世界十大科技難題。與此同時(shí)機(jī)譯技術(shù)也擁有巨大的應(yīng)用需求。
3、機(jī)譯分為文字機(jī)譯和語(yǔ)音機(jī)譯。
(1)在文字機(jī)譯方面,谷歌目前處于領(lǐng)先地位。在語(yǔ)音機(jī)譯方面,谷歌也處于領(lǐng)先地位。
(2)機(jī)譯消除了不同文字和語(yǔ)言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。但機(jī)譯的質(zhì)量長(zhǎng)期以來(lái)一直是個(gè)問(wèn)題,尤其是譯文質(zhì)量,離理想目標(biāo)仍相差甚遠(yuǎn)。