大便小便的英文怎么說
發(fā)布時(shí)間:2025-09-17 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
一名中國留學(xué)生初到美國,在機(jī)場找?guī)?,問老外:WhereisW.C.?」老外聽不懂。一名中國太太到醫(yī)院生產(chǎn),洋護(hù)士問她:「Didyouhaveabowel
movement?」她卻聽不懂。還有人學(xué)了幾十年的英語,還不曉得英語里的「大便」、「小便」、「放屁」真正應(yīng)該怎么說……
至于性毛病更是老中難于啟齒、欲語還羞的尷尬。見到洋醫(yī)生窘迫萬分,不知如何開口才是,真有「猶抱琵琶半遮面」的感受。
以下為一些「禁忌」(taboo)的美語之整理。畢竟這些都是咱們?nèi)粘I畹囊徊糠?,說不定有一天這些「禁忌」之語還能「派上用場」呢!
廁所
在美國一般都叫restroom或bathroom(男女廁均可)或分別叫做men‘sroom或ladies‘room(=powderroom),不過在飛機(jī)上,則叫l(wèi)avatory,在軍中又叫l(wèi)atrine。至于W.C.(watercloset)仍是過去英國人用的,在美國,幾乎沒有人使用。
解小便
最普通的說法是tourinate(名詞是urination),如果去看病,護(hù)士為了化驗(yàn)小便,就會給你一個(gè)杯子說:「Will(could)youurinateinthiscup?」醫(yī)生或許也會問:「Doyouhavetroubleurinating?」=Doyouhavedifficultyvoiding?(小便有困難嗎?)
另外還有其他的說法:topiss=totakeapiss=totakealeak=tovoid=toempty。例如:
Ineedtopiss=Ihavetotakealeak.
Howoftendoyougetupatnighttovoid?(晚上起床小便幾次?)
另外john(j小寫時(shí),不是男人名字)是bathroom或toilet的意思(也叫outhouse),這通常是指在戶外工作場地所使用的臨時(shí)或流動性廁所(有時(shí)前面也加portable一字)。不過也有老外把家里的廁所叫做john。例如:
Thereareseveral(portable)johnsintheconstructionsite.(在建筑場地有幾個(gè)臨時(shí)廁所。)
Hewenttothejohnafewminutesago.(他在幾分鐘前上了廁所。)
Themanuallabourshavetouse(portable)johnsduringtheirworkinghours.(勞動者在工作時(shí)間內(nèi)需要使用流動性廁所。)
不過小孩多半用topee。例如:
Theboyneedstopee.
但是「小便檢查」又叫做urinetest,因?yàn)檫@里的urine是化驗(yàn)的樣品(specimen)。例如:
DoIneedaurinetest?
注意:topissoff是片語,又是指對人生氣或?qū)κ挛锏牟粷M。不過這是不禮貌的片語,少用為妙。例如:
Hepissedmeoff.=Hemademeangry.
Healwayspissesoff(at)thesociety.(對社會不滿)
如果「小便」有毛病,也可以告訴醫(yī)生說:
Myurineiscloudyanditsmellsstrong.(有濁尿,味道很重)
Ihavepus(或air)inurine.(尿有泡沫)(pus=cloudy;air=bubble)
IdribblealittleurineafterIhavefinishedurinating.(小便后還會滴滴答答。)(即失禁毛?。?/p>
Iampassinglessurinethanusual.(小便的量比平時(shí)少)
解大便
一般是用tomake(或have)abowelmovement或totakeashit。如果看病醫(yī)生常問:「Doyouhaveregularbowelmovement?」(大便正常嗎?)(說得斯文些,就是「大腸在轉(zhuǎn)動」)
另外還有其他的說法:todefecate=todischargeexcrement(或feces)=totakefeces(或faeces)。例如:
Thepatientneedstotakeashit.(=tomakeabowelmovement)
不過小孩多半是用tomakeapoopoo或tomakeaBM.。例如:
TheboyhadastinkyBM.(大便奇臭。)
但是「大便檢查」倒叫做stoolexam,因?yàn)閟tool也是一種化驗(yàn)的樣品。
例如:
Thedoctorhastoexamhisstool.(醫(yī)生要檢查他的大便。)
放屁
在美語里最常用的是toexpelgas或tofart或tomake(或pass)gas。例如:
醫(yī)生有時(shí)問:「Howoftendoyouexpel(或make或pass)gas?」(你放屁的次數(shù)很多嗎?)
Isthegasexpelledbybelching?(是否打嗝后就會放屁呢?)(動詞是belch)
Hesaidthemoreheate,themorehefarted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
Hehaspassedmoregasthanusualwithinthelasttwodays.(過去兩天中,他放屁比平常多。)
Becarefulnottofartinthepublic.(注意在公共場所不可放屁。)
至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的說法。例如:
Ihaveanupsetstomach.(消化不良)=Ihaveheartburn.=Ihaveindigestion.
注意:Heartburn是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Somethinghasupsetmystomachfortwoweeks.(胃不舒服有兩星期了。)
Hehas(persistent)constipation.(或irregularity)(他經(jīng)常便秘。)
或
Heha***eenunusuallyconstipated.(便秘很反常。)或
Heishavingproblemwithirregularity.(或constipation);或Hehasnobowelmovementforthepastfewdays.
Heha***outsofdiarrhea.=Heishavingtroublewithdiarrhea.(他拉了一陣肚子。)
Hecanseetraceofbloodandpusormucusinhisstool(或bowelmovement)(大便時(shí)可看到血絲和粘膜。)
補(bǔ)充:Hegotpissedonhead他很生氣。(想想別人在你頭上撒尿是啥感覺?哈哈)
Peeorpoo?拉屎還是尿尿?這個(gè)也是個(gè)習(xí)慣用語:)
http://spaces.msn.com/members/day1101/
上一篇:布列瑟農(nóng)歌詞中文翻譯
下一篇:語無倫次啥意思