《陋室銘》翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-11-17 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
譯文:
山不在于高只要有仙人居住就會(huì)出名;水不在于深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡(jiǎn)陋的居室,因我的美德使它芳名遠(yuǎn)揚(yáng)。苔蘚爬上臺(tái)階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。這里談笑的都是博學(xué)多識(shí)的人,來往的沒有不學(xué)無術(shù)之徒。
平時(shí)可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經(jīng)。沒有繁雜的音樂攪擾聽覺,沒有文牘公務(wù)勞累身心。似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚(yáng)子云的草屋。孔子說:“這有什么簡(jiǎn)陋呢?”
賞析
對(duì)于《陋室銘》的作者,自宋代以來,不斷有學(xué)者提出疑問。北宋釋智圓所著《閑居編》即指出:“俗傳《陋室銘》,謂劉禹錫所作,謬矣!”《閑居編》成書于宋真宗大中祥符九年(1016年),當(dāng)時(shí),《陋室銘》已盛傳于世,據(jù)《閑居編》載:“昧者往往刻于琬琰,懸之屋壁”。
這讓智圓大為不快而決意辨?zhèn)巍KJ(rèn)定《陋室銘》乃托名劉禹錫的偽作。也有學(xué)者認(rèn)為,《陋室銘》的作者應(yīng)為唐代崔沔。根據(jù)是《新唐書·崔沔?zhèn)鳌份d:“(沔)儉約自持,祿稟隨散宗族,不治居宅,嘗作《陋室銘》以見志?!彪m然作者略有爭(zhēng)議,但目前作者為劉禹錫一說更為流行。
文章層次明晰,先以山水起興,點(diǎn)出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接著從室外景、室內(nèi)人、室中事方面著筆,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彥之居,古代圣人之言強(qiáng)化文意,以反問作結(jié),余韻悠長。
上一篇:去死吧,用英語怎么寫
下一篇:一升白酒等于多少斤