求中島美嘉《櫻花紛飛時》的日文歌詞和中文翻譯
發(fā)布時間:2025-11-12 | 來源:互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)載和整理
《櫻花紛飛時》
原唱:中島美嘉
填詞:川江美奈子
譜曲:川江美奈子
編曲:武部聰志
歌詞:
桜色舞うころ
櫻色飛舞
私はひとり
我獨(dú)自
押さえきれぬ胸に
按著胸口
立ち盡くしてた
站到最後
若葉色 萌ゆれば
嫩葉色萌芽時
想いあふれて
勾起諸多回憶
すべてを見失い
遺失的所有
あなたへ流れた
全都流向你
めぐる木々たちだけが
只有環(huán)繞的樹木們
ふたりを見ていたの
看見我們倆
ひとところにはとどまれないと
不在同一處停留
そっとおしえながら
偷偷的對你訴說
枯葉色 染めてく
枯葉色渲染的
あなたのとなり
你的身邊
移ろいゆく日々が
流逝的每天
愛へと変わるの
都變成愛
どうか木々たちだけは
樹木們總是
この想いを守って
守護(hù)著這思念
もう一度だけふたりの上で
再一次在我們倆的上方
そっと葉を揺らして
偷偷的輕搖樹葉
やがて季節(jié)(とき)はふたりを
不久季節(jié)將兩人
どこへ運(yùn)んでゆくの
將要去何方
ただひとつだけ 確かな今を
即使只剩我一個人,如今也要確實(shí)
そっと抱きしめていた
輕輕的擁抱
雪化粧 まとえば
銀裝素裹
想いはぐれて
情感墜落
足跡も消してく
腳印褪去
音無きいたずら
聲音消失
どうか木々たちだけは
樹木們總是
この想いを守って
守護(hù)著這思念
「永遠(yuǎn)」の中にふたりとどめて
停留在“永遠(yuǎn)”中的我們倆
ここに 生き続けて
在此繼續(xù)生存
めぐる木々たちだけが
只有環(huán)繞的樹木們
ふたりを見ていたの
看見我們倆
ひとところにはとどまれないと
不在同一處停留
そっとおしえながら
偷偷的對你訴說
桜色舞うころ
櫻色飛舞
私はひとり
我獨(dú)自
あなたへの想いを
將思念你的心情
かみしめたまま
緊緊擁在心頭
擴(kuò)展資料:
《櫻花紛飛時》是日本流行女歌手中島美嘉演唱的歌曲,由川江美奈子作詞及作曲,武部聰志編曲。該曲收錄在中島美嘉的同名單曲EP中,于2005年2月2日通過索尼唱片發(fā)行。
2005年5月,該曲獲得第4屆MTV日本錄影帶大獎最優(yōu)秀女性音樂錄影帶。
《櫻花紛飛時》和風(fēng)濃郁,體現(xiàn)了中島美嘉的本色,該曲從告別起程遠(yuǎn)行的春季開始,在描寫四季的情景的同時描寫了戀人們的心境。
上一篇:更進(jìn)一步的意思
下一篇:報考二級建造師官網(wǎng)